O projeto Memória de Leitura (MLe) foi inicialmente apresentado como projeto individual pela Profa. Dra. Marisa Lajolo em 1992. Foi transformado em projeto integrado com o ingresso da Profa. Dra. Márcia Abreu, em 1994, e da Profa. Dra. Leila Mezan Algranti, em 1995. Desenvolvido junto ao Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp, o MLe teve como objetivo o resgate, a construção e o registro de uma história da leitura enquanto prática social, do livro brasileiro e do português (ao lado de outros materiais impressos) enquanto materialidades em torno às quais tal prática se construiu e se desenvolveu no Brasil. Até 1996, a estrutura do projeto dividiu-se em seis vertentes temáticas: 'Memória do Livro Escolar', 'Leitores nas Entrelinhas', 'Imagens de Leitura', 'Memória de Letras' (as pesquisas desenvolvidas no interior destas vertentes ficaram sob a responsabilidade da Profa. Dra. Marisa Lajolo), 'Leituras Populares' (sob a responsabilidade da Profa. Dra. Márcia Abreu) e 'Leituras de Devoção' (sob a responsabilidade da Profa. Dra. Leila Mezan Algranti). Esse primeiro mapeamento de áreas temáticas possibilitou a geração de ensaios, o levantamento e a sistematização de dados relativos à história da leitura, disponibilizados no 'site' do MLe desde abril de 1997: www.unicamp.br/iel/memoria A partir de 1996, os pesquisadores trabalharam os vários campos e objetivos do projeto não mais sob a forma de diferentes vertentes isoladas, com o objetivo de entrecruzar os dados e textos levantados, de forma que a análise de cada tipo iluminasse as demais. A presença do projeto MLe na vida acadêmica manifesta-se através das várias teses, livros e artigos que ele gerou, e dos inúmeros cursos, palestras e comunicações feitas em congressos por docentes e discentes que dele participaram em diferentes graus.
O 'Projeto de Estudo do vocabulário Disponível dos Alunos de 1º Grau' situa-se no contexto das pesquisas sobre vocabulário fundamental e tem como objetivo levantar o vocabulário dominado por alunos de 1º grau das escolas oficiais da rede pública do Estado de São Paulo. Sob a responsabilidade inicial da Prof.ª Maria Alice de O Faria da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Marília UNESP, o projeto foi financiado pela FAPESP a partir de 1975. Em 1978 a responsabilidade do projeto foi transferida para o Prof. Ataliba Teixeira de Castilho do Departamento de Linguística do IEL, Unicamp. Para a constituição do corpus do projeto foram selecionadas quatro cidades, cada qual representativa de uma região do Estado de São Paulo: Marília, São José do Rio Preto, Piracicaba e São José dos Campos. Em cada cidade foram selecionadas duas escolas estaduais, sendo uma presumidamente frequentada por alunos de classe alta e a outra presumidamente frequentada por alunos da classe baixa. Foram escolhidos 24 alunos de cada uma das quatro ultimas séries do 1º grau, com idades entre 10 e 16 anos, os quais foram submetidos a questionários de avaliação sócio- cultural e preenchimentos de listas de palavras baseadas em centros de interesse pré-estabelecidos.
-
O Projeto Integrado em Neurolinguística está em vigência desde 1992 e tem dois objetivos centrais: a elaboração de um Banco de Dados em Neurolinguística (BDN), a partir da transcrição de dados registrados em áudio, de 1990 a 1996, e em vídeo, a partir de 2001, do Centro de Convivência de Afásicos (CCA). Este banco é organizado por um sistema de busca abrangente, de modo que várias frentes de pesquisa possam se estabelecer. O segundo objetivo deste projeto diz respeito à formulação de princípios e versões protocolares discursivamente informados a constarem na avaliação de patologias da linguagem que podem afetar sujeitos-falantes que partilham uma mesma língua e cultura. Por isso, neste projeto investigam-se as possibilidades de relações implicadas nos diversos processos de significação em funcionamento: da semiose verbal com a não verbal e de aspectos linguístico-cognitivos com as diversas referências sócio-culturais. Considera-se que tanto a formulação de um banco de dados, derivado de dados obtidos em uma perspectiva discursiva, quanto mecanismos e processos (neuro)linguísticos envolvidos no conhecimento das dificuldades e possibilidades de reorganização do estado cognitivo geral do sujeito afásico, possam interessar a diferentes investigações acerca do funcionamento da linguagem e de relações entre o normal e o patológico. Diferentemente da tradição de se avaliar a linguagem no contexto patológico a partir de atividades essencialmente metalinguísticas, descontextualizadas e assentadas na variedade culta (escrita) e normativa do português, este projeto coloca sob bases discursivas o processo de natureza heurística de avaliação da linguagem, o que quer dizer avaliar o funcionamento da linguagem em meio a práticas discursivas que fazem sentido aos sujeitos falantes em questão, considerando, pois, as variedades vernaculares do português brasileiro e as diferentes configurações textuais em que podem se apresentar. Fontes: Currículo Lattes da Profa. Dra. Maria Irma Hadler Coudry e material sobre o projeto no site da CNPq. Disponível em: http://dgp.cnpq.br/buscaoperacional/detalhegrupo.jsp?grupo=0079801CJCPEHZ. Acesso em: 29.08.2013.
O projeto 'Discurso, Significação, Brasilidade', foi um projeto coletivo desenvolvido no Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp com o grupo de análise do discurso coordenado pela professora Eni Orlandi. Ele incluía, como uma de suas linhas de trabalho, a questão da língua e da brasilidade na qual desenvolveram estudos sobre a história da língua portuguesa no Brasil, na sua relação com as línguas indígenas, assim como estudos sobre língua de imigração. Os interesses ligados a esta linha de pesquisa levaram a um convênio firmado entre a Unicamp e a Universidade de Paris VII, cooperação esta que levou a constituição de um projeto conjunto franco-brasileiro intitulado 'História das Idéias Linguísticas: Construção do Saber Metalinguístico e a Constituição da Língua Nacional', coordenado por Eni Orlandi no Brasil e Sylvain Aurox na França e que teve apoio CAPES/COFECUB.
