Cartas comentando a leitura do livro ou a adaptação do mesmo para a dramaturgia e tratando dos direitos autorais da tradução para o italiano e dos referentes a montagem teatral.
Constam versões datiloscritas e fragmentos do livro; prova editorial; estudos para a obra (notas de leitura, elaboração de personagem e enredo, desenhos); cartas; artigos de jornal, contratos, recibos e boletos de direitos autorais enviados pela editora Brasiliense.
Constam versão datiloscrita da adaptação realizada por Ilma Fontes (1991) e a de Eid Ribeiro e Vera Fajardo (1992), texto de José Castello sobre esta última, assim como, material de divulgação; há também uma adaptação cujo autor não foi identificado e material de divulgação da montagem dirigida e adaptada por Verônica Fabrini em 1994.
Constam duas versões do livro e fragmentos manuscritos/datiloscritos; anotações de leitura e esboços; cartas sobre o livro, sobre traduções e sobre as adaptações para o teatro; uma dissertação de mestrado; textos críticos, entre eles 'A mulher no vão da escada' de Cláudio Carvalho, resenha de Benoît Broyard da edição da Gallimard e 'A obscena senhora D: agonia entre o sagrado e o profano' de Nelly Novaes Coelho; fotos, com a presença titular, da estreia da adaptação para o teatro realizada em 1993 na Casa da Gávea; artigos sobre o livro e sobre as adaptações teatrais; notas financeiras sobre as versões da Gallimard e constam ainda os datiloscritos das adaptações para o teatro.
Versão datiloscrita com alterações manuscritas - provavelmente da titular - da adaptação de Tereza Menezes e uma versão datiloscrita (cópia) da adaptação de Izabel Ortega; convite do Teatro da Ingenuidade e encarte de apresentação do grupo e folder da peça 'Maria Matamoros' adaptada e dirigida por Tereza Menezes.