[[Reprodução de um cartão-postal enviado por Gracia Lohe [Maria de Lourdes Castro DOlzani: Miss Cyclone] a [OA] com vista do mar e contendo a inscrição: Mira Mar: desculpa o trocadilho. Gracia Lohe.]] Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE OA-3-00519 Item [1918] Parte deOswald de Andrade
[[Reprodução de obra de Tarsila do Amaral, retratando OA]] Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE OA-3-00523 Item [1923?] Parte deOswald de Andrade
represión de la sexualidad, La Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE NP-5-d2-00031 Item s.d. Parte deNéstor Perlongher
represion a los homosexuales en la argentina, La Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE NP-4-2-00762 Item 1983 Parte deNéstor Perlongher
Representação da Paixão de N. S. Jesus Cristo e a obra grandiosa da Nova Jerusalém, A Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE LC-M41r Item 1970 Parte deLiteratura de Cordel
Reporter Impenitente, O Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE DA-1 d1-B781ri Item 1994 Parte deDocumentos Avulsos
Reportagem fiel deste IV Festival Nacional do Cordel em Cordel Nacional, A Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE LC-B320rf Item 1983 Parte deLiteratura de Cordel Doação: Jacob Rissin
Répetition ou lamour puni: piéce em 5 actes, La Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE OA-9-01731 Item 1950 Parte deOswald de Andrade
Repetition in Mamaindé discourse Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE LI-d82-K619r Item [1973] Parte deLínguas Indígenas Família: NambikwaraLíngua: MamaindéLocalização: Noroeste de Mato Grosso Summer Institute of Linguistics
Repetições em Tenharin Parintintin) narrativa Adicionar a área de transferência BR SPCEDAE LI-d104-P323r Item 1979/1980 Parte deLínguas Indígenas Família: Tupi-Guarani. Tronco: TupiLíngua: ParintintinLocalização: Rio Madeira Summer Institute of Linguistics