Fundo RI - Rodolfo Ilari

Área de identificação

Código de referência

BR SPCEDAE RI

Título

Rodolfo Ilari

Data(s)

  • 1970 - 2013 (Produção)

Nível de descrição

Fundo

Dimensão e suporte

2 metros lineares (aproximadamente)

Área de contextualização

Nome do produtor

Biografia

de 1943 em Biella, (Província de Vercelli) Piemonte. Faz seus estudos no Ginnasio Superiore e Liceo Classico G. e Q. Sella, onde aprende duas novas línguas: o francês e o latim. No final do ginásio, em 1959, interrompe os estudos, pois sua família se muda para o Brasil. Sua primeira cidade no país é Mogi das Cruzes, na Grande São Paulo. Dá continuidade a seus estudos no 'Liceu Braz Cubas', onde, entretanto, permanece por pouco tempo, pois a família se mudaria para Jundiaí, interior do estado. Na nova cidade, estuda no 'Instituto de Educação Jundiaí', escola estadual que operacionalizava naquele momento, antes de ser aplicado em toda a rede, o projeto Escola Experimental. Conhece ali o Prof. Carlos Franchi e a Profa. Maria Evangelina Villa Nova Soeiro. Professores que o incentivam na escolha da universidade e que marcaram sua formação. Escolha feita, em 1963 ingressa no curso de Letras na Universidade de São Paulo (USP). Abandona, logo de início, a ideia de estudar literatura italiana e se aproxima da 'Cadeira de Francês'. No ano seguinte, começa a dar aulas em cursos preparatórios do Grêmio da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da USP e 'Equipe Vestibulares'. Permanecerá nessas atividades até 1968. Naturaliza-se brasileiro em 9 de agosto de 1965. Em 1966 torna-se professor de português, latim e francês em colégios estaduais de São Paulo. Profissão que desempenhará por três anos. Em 1967, gradua-se em Letra Neolatinas (Português / Francês) e se torna instrutor junto à Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras 'Nossa Senhora Medianeira' (Faculdades Anchieta), função que desempenhará até 1969. Entre 1968 e 1969, faz especialização em Língua e Literatura Italiana pela FFLCH da USP. Nesse período, acompanha as exposições de Roman Jakobson na universidade. É também nesses anos que o Prof. Albert Audubert, na época diretor do Centro de Estudos Franceses da USP, indica seu nome ao Prof. Fausto Castilho, que estava montando na época um Instituto de Filosofia e Ciências Humanas na Universidade de Campinas (UNICAMP). Em seu projeto, 'a linguística deveria constituir o ponto de articulação das ciências antropológicas, econômicas e sociais.' Em janeiro de 1970, já vinculado a Unicamp, Ilari parte para a França ao lado de Carlos Franchi, Haquira Osakabe e Carlos Vogt, para estudar na Université de Besançon, onde, no ano seguinte, com a tese 'Une introduction sémantique à la théorie du discours', orientada por Jean Peytard, consegue o título de mestre em linguística. Durante esse período, o titular aproveita sua estadia na França e frequenta regularmente, embora sem inscrição, os cursos sobre fascismo de Max Gallo e Nicos Poulantzas e acompanha, com a mesma regularidade, as aulas do Prof. Oswald Ducrot no College de France, que, descreve Ilari, 'estava então reconstituindo a história da noção de pressuposição, mediante uma exegese minuciosa de Frege, Collingwood e Strawson.' Quando retorna ao país, em agosto de 1971, assume a direção do Centro de Linguística Aplicada. 'Já estavam em seu segundo ano de funcionamento uma graduação e um mestrado em Linguística, exigindo todo um trabalho de regulamentação e organização e até mesmo de aliciamento de interessados.' (Memorial) Em 1973, inicia o doutorado em Linguística na UNICAMP. Seu título sai dois anos depois com a defesa da tese 'Propriedades de sentenças e contextos discursivos'. Em 1977, o Departamento de Linguística é desmembrado do IFCH para formar o Instituto de Estudos da Linguagem. Na ocasião, Ilari torna-se chefe do Departamento de Linguística. Entre 1981 e 1983 faz um pós-doutorado no Departamento de Linguística da Universidade da Califórnia, Berkeley. Nesse período, deu nova redação à tese de doutorado, transformando-a em livro, publicado pela Editora da Unicamp em 1986: 'Estrutura funcional da frase portuguesa'. No período que se estende de dezembro de 1986 a julho 1987, é professor convidado da Section de Portugais da Université de Bordeaux III para ministrar cursos de cultura e literatura brasileira a alunos de pós-graduação. Em 1990 faz um estágio na Università di Roma, La Sapienza. Entre 1991 e 1995, é Diretor do IEL. Em 1998, recebe o Prêmio Jabuti de Tradução. Nesse ano, aposenta-se como Professor Titular em Semântica e Pragmática das Línguas Naturais. Entretanto, desde então, permanece como professor colaborador voluntário junto ao IEL/UNICAMP. Entre 2007 e 2009, é professor titular de português no Institutionen för Spanska, Portugisiska och Latinamerikastudier - Stockholms Universitet. Deu aula na Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais e na Universidade Estadual do Sul de Minas. Publicou traduções em livros e em revistas especializadas. Escreveu também artigos críticos em revistas especializadas, além de prefácios e posfácios.

História do arquivo

Firmado o interesse de doação por parte do titular, a Profa. Dra. Matilde Virginia Ricardi Scaramucci, diretora do IEL, na ocasião, designa os membros da Comissão de avaliação de mérito e importância do fundo: Profa. Dra. Maria Bernadete Marques Abaurre, Profa. Dra. Raquel Salek Fiad e Prof. Dr. Sírio Possenti, sob a presidência do primeiro. Reconhecendo que a 'doação possibilitará o desenvolvimento de outros estudos em linguística do português e em história da linguística brasileira', a comissão recomendou a incorporação do acervo ao CEDAE.

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Doado pelo titular em novembro de 2013.

Área de conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Composto por manuscritos do titular, em sua maioria, resenhas e artigos; por revistas especializadas e livros; material de cursos; pareceres diversos; textos de terceiros; cartas recebidas e enviadas, além de manuais, cadernos, revistas de prova e relatórios relacionados a vestibulares.

Avaliação, seleção e eliminação

Ingressos adicionais

São aguardadas novas incorporações.

Sistema de arranjo

Não organizado.

Área de condições de acesso e uso

Condições de acesso

Consulta limitada. Entre em contato com o Setor de Atendimento do Cedae.

Condiçoes de reprodução

Consulte as normas gerais de reprodução de documentos do Cedae.

Idioma do material

  • alemão
  • espanhol
  • francês
  • inglês
  • italiano
  • português do Brasil

Script do material

Notas ao idioma e script

Características físicas e requisitos técnicos

Instrumentos de descrição

Listagem do fundo.

Área de materiais associados

Existência e localização de originais

Existência e localização de cópias

Unidades de descrição relacionadas

Descrições relacionadas

Área de notas

Nota

Localização Física: Ar

Identificador(es) alternativos

Pontos de acesso

Pontos de acesso de assunto

Pontos de acesso local

Ponto de acesso nome

Pontos de acesso de gênero

Área de controle da descrição

Identificador da descrição

Identificador da entidade custodiadora

Regras ou convenções utilizadas

Descrição baseada em: CONSELHO INTERNACIONAL DE ARQUIVOS. ISAD (G): Norma geral internacional de descrição arquivística: segunda edição, adotada pelo Comitê de Normas de  Descrição,Estocolmo, Suécia, 19-22 de setembro de 1999, versão final pelo CIA - Rio de Janeiro: Arquivo Nacional, 2001.

Estado atual

Nível de detalhamento

Completo

Datas de criação, revisão, eliminação

12/06/2015

Idioma(s)

Sistema(s) de escrita(s)

Fontes

Nota do arquivista

Descrição elaborada por Roberta de Moura Botelho.

Zona da incorporação

Assuntos relacionados

Pessoas e organizações relacionadas

Gêneros relacionados

Lugares relacionados